Forgive me my English speaking friends, but this posting needs to be done in Portuguese, as it is asking a question only Portuguese speaking people pose. What does my blog's name mean? I can't even begin by explain it or translate it into English, as if I do it straight from the book, it comes up as something like: Barely Ana, or Narrowly Ana, or Almost Ana.
So, sorry, but have to do it in Portuguese, mesmo!
Meninos, esta expressão quase que podia ter a palavra Saltimbanco à frente. Ficava mais compreensível? Então, é isso mesmo que queria transmitir, que sou eu aqui, mas quase que não, pois estou a caminho, por um triz que não me vêem...
Cigana, como me costumo definir, também não embarca bem este estado, que é quase estado d'alma, o estar e o não-estar, ou quase o ser ou o não-ser do Hamlet ou o sei que nada sei do Sócrates... Disserto, mas quase que chego lá.
É o querer saltar montanhas, atravessar oceanos, percorrer desertos e sentar...Para somente depois voltar a subir o monte, a saltar a montanha e por aí fora. Todo um complicado processo, na verdade, mas que a mim me estimula imenso. Por um triz, nasci em Lisboa, vivi no Algarve e vivi no Porto, mas por um triz saí de Portugal, depois de tantas ex(in)curções.
Então é isso, Ana por um triz.
No comments:
Post a Comment